Участники |
| 02.11.12 19:45
Здравствуйте Тамара Шамильевна! Я учитель начальных классов. Ваши книги прочитала сама, а потом предложила своим 3-классницам. Остановиться они теперь не могут. Нашла Ваш сайт, отправила всех сюда. Было бы настоящим подарком встреча с Вами. Мы не далеко, не близко на Балтийском берегу, в Калининграде.
| |||||||
| 13.11.12 12:23
добрый день, меня зовут Сергей я художник-мультипликатор. У меня есть хорошая идея, сделать анимационный фильм по Вашему рассказу, кенгуренок Руни. Мне надо обсудить с Вами вопрос об авторском праве...Вот моя почта sergey-hudojnik@mail.ru я Вас очень прошу ответить мне на почту. | |||||||
| 17.06.12 15:57
Здравствуйте, Тамара Шамильевна! Меня зовут Крыжановская Мария Константиновна (можно коротко - Маша). Мне 13 лет. Я живу в городе Нижний Тагил. Я недавно познакомилась с вашим писательским творчеством. Я прочитала, пока ещё, только две книги - "Костя+Ника" и "Триптих в чёрно-белых тонах". Эти книги из серии 16+ - они мне очень понравились, особенно "Триптих в чёрно-белых тонах" - эта книга, действительно, захватывает дух, порой, не знаешь, как поступит тот или иной герой в той или иной ситуации. Уже совсем скоро я начну читать книгу "Единожды солгавший", думаю, что эта книга тоже мне понравится. Я не много прочитала из ваших произведений, я бы, даже, сказала, что мало, но я уже поняла, что ваши книги мне по душе. Я восхищаюсь вашими авторскими способностями и писательским даром. Вы - лучший писатель, у вас лучшие произведения. Наверно, я прочитаю все ваши книги. Надеюсь, что когда-то моя любимая книга, написанная вами будет подписана вашей рукой. Спасибо, за внимание.
| |||||||
| 19.09.12 15:43
Здравствуйте, Тамара Шамильевна! Пишет Вам преподаватель ИЗО из Екатеринбурга. Мы вместе с преподавателем литературы хотим в этом году сделать проект по Вашему произведению "Костя плюс Ника", литературный анализ произведения, и нарисовать иллюстрации к тексту, но для воплощения идеи, нужно сделать анализ уже существующих иллюстраций. Скажите пожалуйста, есть ли иллюстрации к Вашей книге, и какие художники- иллюстраторы работали над ними? И как иллюстрации можно найти?Спасибо большое!Очень надеемся на Вашу помощь в воплощение идеи!
| |||||||
| 07.09.12 10:58
Уважаемая, Тамара Шамильевна! Пишет Вам ваша читательница из Костромы Катя Бахтина. Я, от себя и от библиотеки имени Радищева, хочу от всей души поблагодарить Вас за ваши замечательные произведения, такие как циклы рассказов о Женьке Москвичёве, Лёхе Потапове, за интереснейшую книгу "Кот на счастье" и многие - многие другие! Огромное спасибо Вам и за то, что Вы дарите всем своим читателям хорошее настроение и помогаете им в любом возрасте почаще улыбаться. А ещё... Я хочу пригласить Вас на День Детской и юношеской книги, который проходит в Костроме в библиотеке Пушкина каждый год. Приезжайте! Я думаю, Вам у нас понравится. Мы все будем очень счастливы!
| |||||||
| 28.08.12 16:22
Кто не читает ваши издания? Добрый день, Североамериканский рынок является крупнейшим рынком в мире. С 300 миллионами потенциальных читателей в одних только Соединенных Штатах, Северная Америка - это место, где можно либо создать, либо уничтожить любого автора или публикацию. Считается, что 1,5% от 300-миллионного населения Америки говорят на русском языке. Но в то же время, когда много русскоговорящих иммигрантов остаются верными читателями литературы на русском языке, их дети и внуки часто теряют литературную культуру России: хотя большинство из них могут говорить и понимать русский язык, слишком многие не могут читать или писать на родном языке их родителей. Эти второе и третье поколения русских эмигрантов, которые складываются в нечто большее, чем 1,5% населения, являются неосвоенным рынком желающих читать на английском языке то, что их родители читают, и чем наслаждаются, на русском языке. Кроме того, у американцев всегда был большой интерес к России и русской культуре, и этот интерес растет. Дело Pussy Riot наглядно продемонстрировало, что американцы жаждут большего, чем таких часто-переводимых классиков, как Толстой и Достоевский; они требуют доступа к современной жизни России. Вот почему сегодня ни одно издание не сможет достичь значительного уровня международного успеха без английского перевода. Как профессональный переводчик с английского/на английский с почти 20-летним опытом, я могу помочь издателям достичь этот более чем 300-миллионный рынок. Я имею честь работать с такими известными клиентами, как лауреатом премии Оскар, сценаристом и писателем Рустамом Ибрагимбековым; крупнейшим в России продаваемым писателем-фантастом Василием Головачевым; экс-спикером Национального собрания Азербайджана Расулом Гулиевым; исследовательской компанией Невафильм; известным во всем мире Мариинским театром; журналом русского образа жизни Depesha; а также над рядом фильмов и с телевизионными студиями. Хотя я родилась в бывшем Советском Союзе, я считаю оба языка - русский и английский - моими родными языками. В дополнение к преподаванию английского как второго языка в ряде колледжей (профтех училищ) Нью-Йорка, я являюсь автором большого количества беллетристики и научной литературы на английском языке: два из моих рассказов были опубликованы в журналах североамериканской печати, и мои статьи и эссе появлялись в различных интернет-изданях по всему миру. Вы можете посмотреть образцы моих переводов и оригинальных произведений, а также прочитать отзывы моих клиентов, войдя на мой официальный сайт: www.polina-skibinskaya.com. Обращайтесь ко мне по электронной почте по адресу polina@polina-skibinskaya.com, или по скайпу на Luna Skya. Я проживаю в Канаде, в зоне восточного стандартного времени, (GMT-4). Пожалуйста, примите это во внимание при связи со мной. С уважением, Полина Скибинская | |||||||
| 21.08.12 11:03
Здравствуйте, уважаемая Тамара Шамильевна! Меня зовут Евгений( псевдоним Joan Black), я по образованию историк и переводчик, пишу стихи и прозу на английском (последнего пока немного), а также перевожу русскую поэзию и прозу на английский. Меня всегда привлекают нестандартные переводческие задачи и их решение. Например, в настоящее время я занимаюсь переводом произведений поэта-футуриста Велимира Хлебникова на английский. Воистину, проблема перевода словотворчества порой кажется неразрешимой, но нужно проникать вглубь традиционного славянского сознания, чтобы решить эту задачу, а также чувствовать и понимать глубинный смысл не только английского языка, но и всего англо-саксонского сознания, чтобы адекватно передать всё значение этих слов "заумного языка" и донести его до англоязычного читателя. У меня есть три поэтические публикации в различных литературных альманахах. В скором времени планируется издание моего первого сборника стихов на английском. Недавно я нашёл в Интернете Вашу книгу "Костя+Ника", в которой мастерски обыгрываются различные значения имён и названия ягод. У меня возникло желание попробовать перевести Вашу книгу на английский. И мне бы очень хотелось в будущем издать этот перевод. Поскольку я пока ещё не в полной мере владею всей информацией, касающейся соблюдения авторских прав при издании переводов, мне хочется узнать, будете ли Вы согласны, чтобы я сделал этот перевод. Буду Вам очень признателен, если Вы откликнетесь на моё предложение. Вот некоторые ссылки на мои произведения в Сети: http://www.poetbay.com/poetHome.php?writerId=909 http://www.stihi.ru/avtor/jb0886 http://www.proza.ru/avtor/jb0886 С уважением, Евгений
| |||||||
| 10.08.12 12:53
Добрый день, Уважаемая Тамара! Являюсь вашим поклонником взгляда на обычную жизнь-в Ваших книгах. Обращаюсь к Вам, Напишите роман обо мне: Веранг Цведель Благэн Госсве Воспою все Женские имена! Представляю вашему вниманию композицию на имя "Елена" ярко в небе светит Е я слышу нитью нежность Л ветвит березовая Е рождая звонка жизнью Н красив полет желанной А любовь святую привнесла- Елена ! Елена ! Елена ! С Уважением ваш Веранг Цведель | |||||||
| 26.07.12 17:07
Здравствуйте Тамара Шамильевна! Я бы хотела узнать, планируется ли экранизация Вашей книги "Триптих в чёрно-белых тонах". Как мама, которая растит дочку, я бы хотела, чтобы эта книга была экранизирована. Мне кажется, это очень нужно, потому что важно не только чтение книги, но и фильм по ней. Сейчас поколение детей, которое лучше воспринимает произведения через картинку, через эмоции актеров, а не только через художественное слово. С уважением, Юлианна
| |||||||
| 29.04.12 15:26
Здравствуйте Тамара. Я пишу книги и издаюсь в родном городе. И потому могу сказать что мы с вами коллеги. Я хотела спросить. Почему ваши книги столь однообразны? Это от недостатка вдохновения или сильно двящих сроков? Быть может это такой авторский приём, тогда объясните мне его.
| |||||||
| 14.07.12 11:51
Здравствуйте Тамара Шамильевна! Я хотела бы задать вам один вопрос. Я совсем не давно прочитала вашу книгу "Телепат", книга мне очень понравилась. В конце Вы написали, что "телепатия осталась в прошлом, но ему открылась новая, таинственная и неизведанная сила под названием гипноз", и я хотела бы узнать Вы написали или хотели бы написать продолжение этой книги? Я бы с огромным удовольствием её прочитала! С уважением Катрина Ф.
| |||||||
| 13.07.12 10:55
Спасибо, Тамара Шамильевна! Так я и делаю. Но в литературе я не совсем неоперившийся новичок, поскольку по профессии я журналист плюс 15 лет стажа. Насчет несерьезного - однозначно серьезно, с детства играла в писателя и журналиста. Мне очень не хватает общения с представителями литературного цеха. В моем городе, как и в Ставропольском крае, таковых мало, а которые есть - больше любуются собой. Детских писателей просто НЕТ! В любом случае спасибо за то, что нашли время откликнуться. С ув. И. Борисова.
| |||||||
| 11.07.12 10:38
Здравствуйте, Тамара Шамильевна! Я хочу писать для детей и уже начала это делать. Но иду по этой дороге больше на ощупь. Очень нужна подсказка со стороны опытного детского писателя, который как профессионал сразу увидит все, что так и что не так. Очень прошу вас - помогите! Если Вы не против, я сброшу вам начало моей повести, которая недописана пока, поскольку чувствую, что необходимо мудрое слово наставника. Я в Москве до субботы. Если можно, очень хотелось бы встретиться с вами и пообщаться, хоть на часик. Это общение никакая переписка не заменит. С ув. Ирина Борисова.
| |||||||
| 01.07.12 10:41
Анастасия, я не утверждала, что жизнь полна страданий. Это вообще полная чушь, что ребёнок в моём возрасте будет считать, что жизнь полна страданий и т.д и т.п.... Я не делала никаких попыток сделать из себя большую, из себя я ничего не строю. Я лишь доказала долю своей взрослости в дипломатии. Я просто объективно вижу этот мир, смотрю на те или иные вещи трезвым умом. Для каждого человека фраза "страдания" имеет разное значение. Все люди страдают абсолютно по разному. У каждого разные жизненные ценности и восприятие этого мира. Кто-то считает, что главное в мелочах и страдает из-за пустяков, а кто-то думает, что мелочь - это пустяк и главное - в больших проблемах. Кто-то видит жизнь поверхностно, а кто-то углубляется в суть проблем. Мировоззрение у всех людей разное. Точки зрения разные. И если вы увидели в моих словах или фразах ту суть, что жизнь полна страданий, то это только ваше мнение, вы видите всё поверхностно, не углубляетесь в суть мои слов и делаете какие-то глупые выводы по поводу меня. Если у вас кругозор, мудрость фраз, владение дипломатией ребёнка в моём возрасте вызывает отвращение, то мне вас просто очень жаль. Это не в коем случае не пафос, а лишь моё мнение, вот и всё. | |||||||
| 01.07.12 10:40
Анастасия, я не утверждала, что жизнь полна страданий. Это вообще полная чушь, что ребёнок в моём возрасте будет считать, что жизнь полна страданий и т.д и т.п.... Я не делала никаких попыток сделать из себя большую, из себя я ничего не строю. Я лишь доказала долю своей взрослости в дипломатии. Я просто объективно вижу этот мир, смотрю на те или иные вещи трезвым умом. Для каждого человека фраза "страдания" имеет разное значение. Все люди страдают абсолютно по разному. У каждого разные жизненные ценности и восприятие этого мира. Кто-то считает, что главное в мелочах и страдает из-за пустяков, а кто-то думает, что мелочь - это пустяк и главное - в больших проблемах. Кто-то видит жизнь поверхностно, а кто-то углубляется в суть проблем. Мировоззрение у всех людей разное. Точки зрения разные. И если вы увидели в моих словах или фразах ту суть, что жизнь полна страданий, то это только ваше мнение, вы видите всё поверхностно, не углубляетесь в суть мои слов и делаете какие-то глупые выводы по поводу меня. Если у вас кругозор, мудрость фраз, владение дипломатией ребёнка в моём возрасте вызывает отвращение, то мне вас просто очень жаль. Это не в коем случае не пафос, а лишь моё мнение, вот и всё. | |||||||
| 04.06.12 09:14
Уважаемая Тамара Шамильевна! Читатели Центральной городской детской библиотеки им. М. М. Пришвина очень любят Ваши книги. По нашим исследованиям в 2011–2012 годах в рейтинге любимых книг Ваши книги заняли первую строчку. Сотрудники библиотеки и наши читатели очень хотели бы пообщаться с Вами по скайпу 20 июня в 10.00 или после 16.00. В этот день будут проходить VI Липецкие библиотечные чтения, в которых принимают участие библиотекари города, области, России и ближнего зарубежья. Просим ответить, сможете ли Вы поучаствовать в нашем мероприятии, и прислать на наш электронный адрес Ваши контакты (телефон, эл. почта и др.). Заведующая Центральной городской детской библиотекой им. М. М. Пришвина, заслуженный работник культуры России, член Союза журналистов России Галина Семёновна Гурьева Наши контакты: Тел./факс: (4742) 35-58-52, 35-50-21; lip_cgdb@mail.ru | |||||||
| 28.04.12 14:47
Здравствуйте, Тамара Крюкова, я Вас так обожаю! Меня зовут Липина Кристина, я живу в городе Сыктывкар, Республики Коми. Мне 11 лет.Учусь в 5 классе, на отлично. На днях я прочитала Вашу книгу "Телепат" и хочу спросить, может будет продолжение? Я буду надеяться! также я читала серию Ваших книг, и первая была "Гордячка", очень интересно! Читала и "Гения поневоле" и "Ловушку для Героя", тоже интересно. Спасибо вам за такие прекрасные книги.
| |||||||
| 24.04.12 21:43
Здравствуйте, Тамара Шамильевна! Это художник Лола Лонли. Помните работали вместе в журнале "Сказки Злотовласки"? Как Ваша семья? Можно связаться со мной по e-mail: lola_lonely@mail.ru Уже второй мой сын с удовольствием читает Ваши книги))
| |||||||
| 27.04.12 19:35
Здравствуйте. Меня зовут Марьям. Обращаюсь к вам с просьбой. Мне 17 лет. Я пишу стихи с 13 лет. Написала книгу. Я хочу реализовать свою мечту и издать свою книгу. Стать профессиональным писателем. Родители поддерживают меня, но помочь они не могут. Я многим писателям уже обращаюсь, но они замечают юных писателей. Спасибо вам заранее. Моя почта: marjam-jagudina@rambler.ru
| |||||||
| 27.04.12 15:12
Уважаемая Тамара Шамильевна! Обращаюсь к Вам , может быть , с несколько необычной просьбой. В своей время по Вашей повести "Костя+Ника" был снят художественный фильм "КостяНика". Мы долго искали современный материал о подростках, который можно было бы показать на сцене. Прочитав повесть, приняли решение написать сценарий спектакля для наших детей. Премьера в нашем городке прошла успешно. Коллектив театра был приглашен на 14 фестиваль школьных театров с 26 апреля по 2 мая 2012 года. 30 апреля в 16-15 на сцене Московского театра Русской драмы "Камерная сцена" состоится спектакль по Вашей повести "У меня есть ты...". Спектакль по Вашей пьесе представляет коллектив театра-студии "Созвездие" (город Лисаковск, Республика Казахстан, режиссер театра Ковенькова Ирина Васильевна). Не знаю, насколько качественно получился сценарий, это связано с тем, что мы были ограничены временными рамками, но пришлось взять из Вашей повести только самое главное - взаимоотношения героев. Если бы это было возможно, и Вы могли бы лично присутствовать на премьере спектакля в Москве! Поверьте, это была бы такая мощная поддержка нашим юным актерам! Большое Вам спасибо за Ваше творчество! я даю Вам ссылку на афишу фестиваля! http://festival.rus-drama.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=148&Itemid=65 . С уважением Елисеева Лариса Викторовна. |
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 » |